Language options in theEuropean Union (EU)
or
What are the options to solve the communication and language problem in
a multi-national and multi-cultural community like the European Union?
1. GENERAL BACKGROUND:
THE CHALLENGES AHEAD:
In the near future important decisions have to be
taken in the field of communication and languages in the EU, such as,
- how to cope with the communication, translation and
interpretation problem of a European Union of 25 Member States or more
with an equivalent number of languages?
- which language or languages should be added on the
"Euro" bank notes for the abbreviations of the European Central
Bank?
- which language for efficient communication, for example,
within mixed military units (EUROCORPS) or for common urgent actions
like those necessary within the framework of the European Police Agency
( EUROPOL)?
- how the citizens of this Union should communicate
with and understand each other, should there be at least a common language
for a non-discriminatory communication, should a universal language
model be taught already at school in order to facilitate the learning
of the first foreign language, can this safeguard cultural diversity
and create an incentive to learn the language of one's neighbour?
The constitutional debate within the "Convention"
about the future of Europe will not only have to shape the institutional
structures of the European Union, but also have show a long-term view
in relation to communication and language aspects within such a multi-lingual
Union of 25 and more members, taking into account basic targets and principles
such as:
- EQUALITY
All languages and cultures, including regional or minority languages(n1),
are essentially of equal value; therefore, the European Communities
and later the European Union had already declared at many occasions
in the past that, at the European level, all official languages of its
Member States should be treated equally and without discrimination.
- DIVERSITY
The preservation of linguistic and cultural diversity(n2),
the safeguarding of each cultural and linguistic group's identity as
well as the guarantee of everybody's civic rights are preconditions
for sound and peaceful inter-ethnic coexistence and for the long-term
political cohesion of this Union.
- NON-DISCRIMINATION
The application of the principle of equality and non-discrimination
in the field of language and communication plays, in particular, an
important political role within the institutions of the European Union,
because everybody can best read, write, express himself, or, "fight"
for his ideas in his mother tongue.
- DEMOCRACY and EFFICIENCY
Every citizen of the European Union must maintain the right to communicate
with the European institutions in one of the official languages of the
Member States (aspect of democracy), but, if he wants to work as a civil
servant or employee in one of the European Union institutions, he must
fulfil certain professional and linguistic conditions (aspect of efficiency).
Communication between people of different mother tongues is only possible
either in a common language or at least, if every partner of a conversation
understands the language of the other. The second solution (passive
knowledge of all other languages) is already impossible in a Community
with 11 official languages and even more in the future. Therefore, for
reasons of rationality and efficiency, one common language must take
over the function of inter-ethnic and inter-cultural communication.
- A MULTI-CULTURAL UNION OF PEOPLE WITH EQUAL
RIGHTS AND OBLIGATIONS
Today, within most European institutions, as staff members are
required to speak two or more languages, there is not so much a communication
problem, but a language problem(n3),
i.e., the language problem starts where one person can work and discuss
in his mother tongue and the other can not (two categories of people)!
Under the present use of so-called working languages
within the European institutions, this conflict between equality
and efficiency will undoubtedly escalate as the number of EU members
increases to 25 or more. A political Union based on linguistic discrimination
within its institutions and in daily life carries the germ of its dissolution!
2. THE THEORETICAL OPTIONS
If one intends to guarantee linguistic and cultural diversity
combined with efficiency, equal rights and non-discrimination for each
language group in a multi-national Community, there are only, from
the theoretical and logical point of view, three fundamental options
for solving the language and communication problem:
- Option A: All official languages have
to be treated in the same way!
- Remark:
The wording "official" does not even solve the problem
of regional or minority languages within the Member States.
- Advantages of this option:
People get the assurance {feeling} that they are part of the Union.
Equal treatment and non-discrimination in the linguistic and cultural
field is a fundamental element for the long-term political cohesion
of the European Union; fears of loosing one's cultural, linguistic
or national identity have no ground!
- Disadvantages of this option:
Neither citizens of the Union nor qualified staff member of the
European institutions are able to acquire a passive knowledge of
all the official Member States languages!
Even from a technical point of view, equal treatment of and non-discrimination
against all official languages can not be realised in practice,
when considering the communication within the institutions
of a European Union of 25 or more Member States (translation and
interpretation services). There are clear physical, human and financial
constraints evident, such as to costs, time and human resources
(capacities) which are needed to translate all internal documents
in time. This also applies to the interpretation done from and into
all languages in hundreds of daily meetings between the multi-national
staff members, the experts or the national delegates.
- The need for efficiency in the daily work
and in the decision making therefore requires a more rational,
but also non-discriminatory approach in the communication and
language field.
- Option B: One common language must take
over {fulfil} the function of general inter-ethnic communication!
- Remark:
The often proposed solutions to use two national languages, or
even three to five, as official working languages within European
institutions are no real options since they do not comply with the
criteria of equality and non-discrimination. They would even
make discrimination in the fields of language and culture worse;
in such cases, two, three or even five national language groups
would be privileged within the EU institutions in speaking and writing
in their mother tongue while all the remaining language groups
would have to master these dominant languages, at least, all
of them passively and one actively, as in internal meetings of staff
members there are no interpreters (99% of this kind of meetings).
The concept of 'receptive Multilinguism' is often favoured
by politicians of the large countries with a wide-spread national
language; it says that people shall have a passive knowledge of
other languages while speaking in their mother tongue. This concept
can only work on an equal and non-discriminatory basis within a
community of two or three languages at most. With three, four, five
or more official languages it becomes impossible for everybody to
possess a passive knowledge of all languages. Furthermore, all those
who cannot express themselves in their mother tongue, because their
language is not an official working language, would be discriminated
again in two ways, first, they would have to know one more foreign
language than the others and, second, they would not be allowed
to speak and write in their mother tongue.
More personal and professional dissatisfaction would be the result
and a two class language system would exist not only in the European
institutions, but also eventually among the citizens and countries
of this Union. This would neither improve the public's image of
the European integration process, nor would it make the European
institutions more acceptable to the tax-payer in those member states
whose language would not be recognised as an official working language
of the European institutions.
- Advantages of this option:
Rationality, efficiency and the logic as to time, costs and
minimum of discrimination are leading to the option: 'one language
for multilateral communication purposes'.
With view to the organisatory (internal) aspect of the European
institutions, the often negative public image of a tower of 'Babel'
and of a heavy bureaucracy, because of 11 official languages, could
be replaced by a positive recognition of a rationally organised
and efficiently working organisation. This and a quicker decision
making process might lead to greater public support and a better
image of these institutions in Member States and outside.
If the common language is nobody's mother tongue, the equality and
non-discrimination conditions would be fulfilled.
- Disadvantages of this option:
- First, the citizen of the European Union who
did not learn the common language might not feel involved
in this Union.
- Second, this option does not stimulate
the learning of one´s neighbour's language and consequently
the integration into local and regional communities.
- Third, the largest part of the citizens of
the Union might feel discriminated in relation to their
colleagues and neighbours, if this common language is the
official language of one or the another Member State. An
increasing group of citizens and countries might therefore become
hostile to this peaceful integration process in Europe.
- Finally, if a Member State's language becomes
the language for inter-ethnic communication within the Union,
it will, in the long run, lead to a "cultural one-way-street"
for all those citizens who do not have that language as their
mother tongue. This will not only lead to a cultural domination
of those who can speak and write in their mother tongue, but
also bring economic advantages to this language group,
thus creating a feeling of uneasiness amongst most people who
might not identify themselves with such a European Union anymore.
Under these conditions, the long-term political cohesion
of the European Union will come under strain.
- The only alternative (to get out
of this dilemma) is: the use of
- a neutral language which is not the
language of a member country or state like Latin in the Middle
Ages (although it is the official language of the Vatican state)
or
- a universal language system; but a
universal language model like a "planned language"
for the purpose of inter-ethnic communication has not yet been
taken seriously under consideration by the political decision
makers(n4).
- Option C: Two languages, besides the
mother tongue, obligatory for everybody,
one for assuring/guaranteeing equality, efficiency and inter-ethnic
(multilateral) communication, that is, a non-discriminatory universal
language model (planned language),
and one for guaranteeing diversity, cultural and linguistic identities,
better understanding of one's neighbour, his culture, background and
his position; this can be any (foreign) national/regional/minority
language as to the persons' private or professional preference.
- Remark:
In the 80's, the Ministers responsible for education in the Member
States of the EU had already decided within the framework of the
European Community that pupils in school should learn at least two
foreign languages. Why one of these languages cannot be a universal
language model which even makes the learning of a first foreign
language easier and quicker? (see the function of Latin in traditional
education and the results of a "language orientation course"
of the Institute of Cybernetics at the University of Paderborn (D)
in the years 1976 to 1984 and similar experiments in other countries
(A, GB, FIN))(n5) .
- Advantages of this option:
It is the best solution in language learning and use; it combines
non-discriminatory multilateral communication with conserving cultural
identities and linguistic diversity.
- Disadvantages of this option:
For the moment, no political decision has been made in looking into
serious studies of universal language systems or models (existing
or new ones) as a means of a feasible daily inter-ethnic
communication,
nor has there been done any official research into the question
which existing universal language model would be the most appropriate
for such a purpose.
Conclusion out of the theoretical options:
The practicality, i.e. feasibility in daily life, of these
three theoretical options must finally be tested in two major areas
in which the daily communication or language problem is particularly manifest;
in such a multi-national political community like the European
Union these two areas are its common institutions
and its professional and educational system:
- Within the context of the common institutions
of this Union, efficiency, democracy, equality and non-discrimination
must be in the foreground (main criteria) thus replying to the practical
needs of daily co-operation and living together of people with different
cultures and languages;
- Within the educational system, democracy,
cultural and linguistic diversity, equality and non-discrimination must
be in the foreground (main criteria) particularly concentrating on foreign
language learning, an efficient non-discriminatory inter-ethnic communication
as well as on the question, how to safeguard cultural and linguistic
identities within an interdependent world?
Therefore, the European institutions and the education
systems in each Member State are the two major public frameworks within
which these general options now have to be examined.
3. THE OPTIONS IN PRACTICE
Question: In which fields of daily practice in the European
Union the one or the other theoretical options mentioned under point 2
can be applied?
3.1. IN THE CONTEXT OF THE EUROPEAN UNION'S INSTITUTIONS ?
Remark:
As to the conditions of daily activities within
a multi-national Community like the European Union, two aspects have clearly
to be distinguished: its contacts with the citizen (external aspects)
and its own internal organisation (internal aspects).
- External aspects:
- External aspects in this context should
be seen as all contacts between the institutions or organisations
of the European Union and its citizens including its political representatives;
as there are: all official decisions, regulations, recommendations
that the citizen needs to know, his/her correspondence with these
bodies, his/her right to become an elected member of the European
Parliament and to practise his/her mandate on a non-discriminatory
basis.
- Major criteria in this context: Diversity,
democracy, equality and non-discrimination
As everybody must have the right to read a decision of the European
level, an official document or to write a letter in his/her mother
tongue, the only solution which is non-discriminatory in this context,
is:
- Result: OPTION A (all official languages)
- Comment: The lack of efficiency, i.e.,
the necessity of translation and interpretation in the external
context of the European institutions (including all tasks in relation
to the mandate of a Member of the European Parliament), is the price
for democracy in diversity.
- Internal aspects:
- Internal aspects in this context should
be seen as all activities within the institutions or organisations
of the EU which can be seen as not finalised for the public, for
other institutions or which are linked to the question: What kind
of qualification a citizen need to become a staff member of one
of the EU institutions?
For all internal aspects of EU Institutions, in particular,
for reasons of efficiency (time, costs) and of a minimum of discriminatory
conditions, the best solution consists in one working language.
This should not exclude the right and possibility of every staff
member to write in his mother tongue, but he or she must accept
the delay for translation into the working language; the conflict
between a staff member's professional reputation as to his efficiency
and the possibility to write in his/her mother tongue can only be
resolved by the concerned official himself/herself.
As long as there is no decision about a neutral (non-discriminatory)
solution in relation to inter-cultural and inter-ethnic communication,
one national language has to take over the function of an internal
working language; but with view to compensate the discrimination
of speakers of all other mother tongues, a "universal communication
and language model" in the form of a 'planned' language should
be added and introduced, first, on an experimental basis, and, if
successful, be applied generally as a second official working language.
This solution would also oblige the 'native speakers' to learn and
know the second (non-discriminatory) working language.
- In the long run, also all new staff members entering
the institutions would need to possess the professional qualifications
of that common (non-discriminatory) working language .
- Apart from these aspects of efficiency leading
to one inter-ethnic communication and working language in
the European institutions, the option 'all official languages'
must be guaranteed in cases involving personal matters and external
information. For example,
- the basic right of any citizen of the Union
to address the European institutions in any official language
in order to become a staff member of these institutions; if
he or she qualifies on the basis of the professional requirements
for the concerned service, the candidate also accepts the internal
working rules;
- each staff member maintains the right to
express himself in his mother tongue in personal matter, such
as court cases or legal procedures in administration according
to the staff regulations;
- official declarations prepared by EU services
to the accredited press (speakers group);
- Major criteria in this context:
For all internal activities of EU institutions, efficiency,
equality and non-discrimination will lead to the optimal solution
in the form of one common working language! - Therefore,
the best solution would be:
- Result: OPTION B (one common language for
internal inter-ethnic communication)
- Comment: As, for the time being,
only a national language can fulfil this option, an agreement for
a transitional phase has to be accepted!
As to a common (non-discriminatory) working language, the transitional
period could be organised as follows:
- Short term solution:
Until a study about a universal language model (planned language)
has not been successfully concluded (including practical experiments
in such an inter-ethnic communication language, for example,
in some services of the European Union's institutions, like,
EUROPOL = in the field of common terminology, EUROCORPS = in
the field of commands for multi-national units, the Commission
= in the field of preparing a decision, or, in the Council =
in the field of interpretation as a relay language), one national
language as internal working language or the "Status quo"
(no practical change) should be envisaged.
- Medium term solution:
One national language and the finally chosen universal language
model (planned language) as internal working languages.
- Long term solution:
The universal language model (planned language) will become
the only internal working language of the institutions.
- Comment: Everybody who wants to apply for
and work in a multi-national institution should possess the necessary
professional and linguistic qualifications. It goes without saying
that a pilot has to present his pilot's license if he or she wants
to be employed by an airline company; the same applies to a person
who wants to become a staff member of the European institutions.
The candidate would, therefore, need at least one foreign national
language and the common working language besides his/her mother
tongue.
- Language options concerning a common currency:
- As on bank notes or coins, the space language
inscriptions is limited, and, because a common currency constitutes
an important psychological element of identification, languages,
neutrality and common symbols play a decisive role, not only
in the acceptance of the currency by the population, but also for
the whole European integration process. Therefore, the present "Euro"
bank notes are identical for all member countries presenting windows
and bridges, symbols bringing people together. They show only as
text the central bank's abbreviation in the official languages.
- According to the theoretical language options
discussed under point 2, only two options remain feasible
in this area:
All languages or one! - Considering that there is more space
available on bank notes, one side can be Option
A (all official languages, which is done in some countries),
the other side can be Option B (one common language,
whether this is Latin or a tested and agreed universal inter-ethnic
communication language (help or planned language), this does not
matter).
As to the limited space on common coins, both sides, under
these criteria and targets, can only become: Option B (if
at all there should be a text in a language; linguistically neutral
symbols or hallmarks of the mints might even be better.)
- Remark: Any exclusivity of a national language
or national symbol on common bank notes and coins will have the
counter- productive effect of an increased national awareness about
the origin of the bank note or coin. Due to the unpredictable regional
distribution of the common currency within the Member States of
the Monetary Union, especially because of cash payments by travellers
and tourists, the 'indigenous people' in some regions or towns will
have more 'foreign' Euro coins in their pockets than those with
their national language or symbol. The impression people will have
in these areas may be that of feeling 'dominated' by 'foreign economic
powers'. Instead of introducing national symbols for an apparently
greater acceptance of the common currency in Member States, it may
have been better to use common values and personalities in European
history who best represent the continent's common traditions and
heritage on both sides of the Euro coins; but this can still be
decided by the competent EU bodies in the years to come for a "special
European series of Euro coins" on the basis of EU-wide opinion
poll about the question: Who are the personalities of European history
for you who represent most the common heritage and unity of Europe?
- Language options as to EUROCORPS, EUROPOL
or other common institutions and offices in the context
of the European Union (the results are similar to the options: internal
and external aspects of the European institutions)
3.2. IN THE EDUCATIONAL SYSTEM ?
The knowledge of the neighbour's language and thus his culture, traditions
and priorities is of major importance for inter-ethnic understanding
and comprehension.
People, especially in Europe, need to know several languages, but the
present movement towards a so-called 'multi-linguism' is running in favor
of the already dominating languages and cultures.
Major criteria in this context: Democracy, cultural
and linguistic diversity, equality and non-discrimination
In order a) to motivate people to learn one´s neighbour's language
as a first foreign language at school, especially to achieve better
integration and understanding, b) to stimulate diversity in language
learning at school in the long run, and c) to ensure communication
with other language groups in the Union on an equal footing,
the best solution would be:
Result: OPTION C (two foreign languages at
school; one universal for inter-ethnic communication, one national for
private purposes, understanding the neighbour, professional ambitions
or necessary qualifications)
Comment: According to experts, the learning of a universal language
model like a planned language only needs a fraction of the time normally
necessary for a first foreign language; such a language model without
irregularities shall facilitate the learning of other languages in that
the time spent on both languages is even shorter than the traditional
instruction for the first foreign language (see language experiment, Frank/Paderborn);
if, under scientific control, similar European wide language experiments
could prove the same results, Option C would then constitute a better
and shorter solution than the present first foreign language instruction
in school!
4. SUMMARY AND CONCLUSIONS:
- Option A: all official languages
- can only be applied, in a non-discriminatory
way, in the field of external relations of the European institutions
(publication of decisions, contact of the citizen with the institutions,
members of the European Parliament).
- This option represents no feasible solution
for the internal use within the European institutions and organizations !
- Option B: one common language
gives an unsatisfactory result as to three major considerations:
- externally, that is in the contact with
citizens, this solution would not only psychologically create more
distance between the people and the European institutions, but also
violate one of their fundamental civic rights to contact
the institutions at the European level in their mother tongue (infar
as their language is one of the official languages of a Member State).
- internally, for the moment, there
is no neutral or non-discriminatory solution; the only practical
answer would be the choice of a wide-spread national language
as an official internal working language, which, in fact,
then would discriminate against all those who do not have this
language as their mother tongue. As there would be no interpretation
done in staff meetings, this means that one language group would
have a monopoly (be dominant) causing frustration and misunderstanding
among the other language groups. {Motivation and efficiency will
be reduced.}
This discriminatory situation will exist as long as the political
decision makers have not analyzed the option of a 'planned' language
as one possible internal working language in the European (and
international) institutions and organizations in depth, and as long
as they are not ready to experiment with such a solution under practical
conditions within the EU institutions.
Although a common national language solution would approach the
efficiency criteria, it would risk cultural and linguistic tensions
in the medium term, not only among the staff members within the
EU institutions, but the public image of the European integration
process would also be discredited, jeopardizing the Union's political
cohesion in the long run.
Therefore, this option gives a satisfactory answer to the internal
aspects of the European institutions or international organization
only in the case when a non-discriminatory universal language model
is applied.
As, for the moment, only a national language is at the disposal
in taking over the function of one common working language within
the European institutions, a temporary compromise of two working
languages (one national and one planed language) has to be elaborated.
Such an approach could temporarily reconcile the disadvantages of
all those who cannot write and speak in their mother tongue. In
the medium-term, if the neutral and universal language model has
proven efficient and practicable in all fields of the institutions'
daily activities, the remaining national working language in the
European institutions can be phased out for internal use. All new
staff members applying for work at the European institutions in
the future would then need to master the common official (internal)
working language as a prerequisite.
Two aspects should clearly be separated in this context: The contacts
of the European institutions with its citizen and of the elected
members of the European Parliament where all official languages
have to be treated equally (external relations) and the internal
relations where communication and equal treatment might be subject
to professional criteria of qualification and efficiency.
- as to cultural diversity, the learning
of only one common foreign language, whether a national or universal
(planned or auxiliary) one, presents a permanent threat to the cultural
and linguistic identity, especially of smaller language groups,
as there is no incentive to learn the language of one's neighbour.
- Option C: two foreign languages; one universal
language model and one national language
- From a theoretical point of view, this
option would best combine efficient inter-ethnic communication
and the safeguarding of cultural and linguistic diversity.
From a practical point of view, this option presents an unsatisfactory
answer in the short run; neither have universal language
models officially been tested yet, nor has one been selected for
propedeutical (educational) purposes and as a multilateral communication
instrument.
- In the long run, nevertheless, from the
theoretical and practical point of view, for the European institutions
as well as for the educational system in Member States, this
option seems to be the most appropriate solution for stimulating
multi-lingualism, efficient inter-ethnic communication and entering
into the culture and understanding of one's neighbour, and at the
same time protecting the existing cultural and linguistic diversity,
while best safeguarding everybody's local, regional and national
identity.
- This would therefore best suit the principle
of subsidiarity and the concept of
"Europe - from the bottom up!"
Brussel/Bruxelles, (original November 1996) June 2002
In the name of the working group: H. Erasmus
back to main page of Symposium
back to documents' list
Notes:
1) "...the right to use a regional
or minority language in private and public life is an inalienable right
in conformity with the principles embodied in the United Nations International
Convention on Civil and Political Rights, and according to the spirit
of the Council of Europe's Convention for the Protection of Human Rights
and Fundamental Freedoms" (Preamble of the European Charter for Regional
or Minority Languages of 1992, Council of Europe); if all regional language
groups in the member countries of the EU were allowed to form culturally
and linguistically sovereign Cantons or States, there, where they are
in majority, this would lead to much more languages than the present 11
"official" ones for the 15 Member States.(back)
2) see point 9, section III, of the
Presidency conclusions of the European Council, Cannes, 26/27.6.1995:
"The European Council emphasizes the importance of linguistic diversity
in the European Union" and also the recent decision of the Council
of the Union (12.6.1995, doc. 7755/95) on the language use in the European
institutions and the request to the Commission to organize a study group
on this subject.(back)
3) Although the Interim report (4.9.1995)
of the 'Reflection group for the IGC 1996' presided by Carlos Westendorp
reconfirms the target to respect strictly the equality in the treatment
of the official languages of the Union (Theme 2, A. Basic elements, Languages)
and does not foresee the need to modify the present Treaty of the European
Union, a discriminatory practice in the use of (internal) working languages
within the European institutions and organizations often gives rise to
national complaints and must be subjected to an objective analysis.(back)
4) Such a politically sensitive
subject was publicly discussed, for the first time, between representatives
of the European Institutions and experts in the field of inter linguistic
(language planning and planned languages) during a symposium on September
29, 1993 around the question: "Communication and the language problem
in the European Community - To what extent a ´planned language´
could contribute to its solution?"´; see under the same title
publication of the Hanns-Seidel-Stiftung, Rue de Pascale 45-47, B 1040
Brussel/Bruxelles; examples of successful language planning in Europe
and Asia were shown and attention was given to the use of ´´planned
languages´´as an efficient pedagogical instrument for easier
learning the first foreign language at school. Dr. Detlev Blanke, Berlin,
revealed in his contribution "Internationale Plansprachen" (p.
64 of the mentioned document) that since the middle ages more than 900
attempts for a standard language system ("lingua universalis")
have been registered for a non-discriminating inter-ethnic communication;
according to his research, since 1973, 25 (!) new language systems have
been proposed for rendering communication between people of different
cultures and languages on an equal footing, among others, Neoispano, Uni,
Glosa, Adli, Unitario. For older 'planned languages' like Volapük
(1879), Internacia lingvo/Esperanto (1887), Latino sine flexione (1903),
Ido (1907), Occidental-Interlingue (1922), Novial (1928), Basic English
(1930) and Interlingua (1951) scientific analyses do exist. The most wide-spread
'planned language' in the world, Esperanto, attracts about 95% of these
studies, probably due to the fact that it has already existed for more
than four generations and is practiced today by nearly all social groups
in society around the globe.(back)
5) Prof. Dr. Helmar Frank, "Das
Paderborner Experiment zum Sprachenorientierungsunterricht", p. 105ff,
same publication.(back)
|